Zur internationalen Rezeption der Dramen von Peter Turrini
Christine Grond-Rigler (Hg.)
Internationale Einblicke in die Rezeption Peter Turrinis
Peter Turrini (geb. 1944) ist einer der bedeutendsten österreichischen Dramatiker der Gegenwart. Seine Werke sind nicht nur im deutschen Sprachraum bekannt, sondern wurden auch in über 30 Sprachen übersetzt und an Theatern in fast allen Ländern Europas, aber auch auf anderen Kontinenten aufgeführt. Der Transfer literarischer Texte in andere Sprach- und Kulturräume bringt eine Übertragung in neue Verständniskontexte mit sich, in denen auch länder- oder regionenspezifische Parameter wirksam sind.
Über die Grenzen hinweg
Die Beiträge des Sammelbandes geben Einblick in die Turrini-Rezeption und die Theaterkultur in neun Ländern (Dänemark, Norwegen, Schweden, Polen, Slowenien, Kroatien, Italien, Spanien, Frankreich) und (mit Englisch) in zehn Sprachen. Diese Untersuchungen sind nicht nur für die Turrini-Forschung interessant, sondern reflektieren zum Beispiel literarische Kanonisierungsprozesse über Sprachgrenzen hinweg und den nicht geringen Einfluss der Literatur auf die Entstehung von Österreichbildern in anderen Ländern.
Ein umfassender Bildteil ergänzt den Band durch den Abdruck von Fotos, Plakaten und Programmheften ausgewählter Theaterproduktionen.
Inhaltsverzeichnis
Einlietung: Christine Grond-Rigler - Die internationale Rezeption der Dramen von Peter Turrini
REZEPTIONSANALYSE
Erich Unglaub - Peter Turrinis Theater in Dänemark
Elin Nesje Vestli - Noch nicht angekommen - Die Bühnenrezeption von Peter Turrini in Norwegen und Schweden
Tanja Žigon, Urban Šrimpf - Peter Turrini und seine Rezeption in Slowenien
Rikard Puh - Zur Rezeption von Peter Turrinis Werk in Kroatien von 1970 bis 1990
Silke Felber - "Drammaturgo austriaco di origini italiane" – Zur italienischen Rezeption des Dramatikers Peter Turrini
Juan Antonio Albaladejo Martínez - Die Theaterrezeption Peter Turrinis in Spanien
Malgorzata Leyko - "Die Polen denken anders." Die polnische Rezeption von Tod und Teufel
ÜBERSETZUNGSBERICHTE
Heinz Schwarzinger - Zur Rezeptionsgeschichte Peter Turrinis in Frankreich
Silvia Berutti-Ronelt - Meine Erfahrungen und Probleme beim Übersetzen von Turrini-Texten in die französische Sprache
Renée von Paschen - Peter Turrini’s Plays and Poetry in English Translation
EPILOG
Claude Brozzonti - Ganz einfach das Leben
Studien Verlag, Archiv der Zeitgenossen – Sammlung künstlerischer Vor- und Nachlässe, Krems - Schriften Band 3, Hardback, 262 Seiten